Im Englischen ist es wohl auch noch umgekehrt. Da wurden wohl auch viele Kupferlegierungen einfach als "Brass" bezeichnet.
Es wurde wohl über die Jahrhunderte nicht so stark oder konsequent zwischen den Begriffen unterschieden wie heute, und manche Bezeichnungen halten sich noch.
Ist im Englischen wirklich auch Glockenbronze bei Bell Brass miteinbezogen oder hat da einfach Tama mit dieser "falschen" Bezeichnung uns Drummern einfach (gewollt oder ungewollt) auf eine falsche Fährte geführt (so wie die Legende, dass Remo Pintripes Hydrauliköl drinnen haben)? Ich bin kein ausgesprochener Kenner der englischen Sprache, aber wenn ich nach der Übersetzung von "Glockenbronze" suche gibt mir der Übersetzer nur "Bell Bronze" oder "Cast Bronze" aber nie "Bell Brass".
Das ist ja nicht nur Tama, auch Gretsch nutzt die Bezeichnung "Bell Brass". Man kann den Firmen vorwerfen, nicht das richtige Wort zu verwenden. Aber es ist nicht auf deren Mist gewachsen. Das geht wohl schon auf die Antike und die Glockengießer zurück. Wie gesagt, eigentlich ist heute allen alles klar. Damals war man wohl aber nicht so "sauber" mit den Begrifflichkeiten und das scheint sich hier und da zu halten (Die Quelle verweist bspw. auf die Bibel).