Dafür gibt es keinen Beleg. Das ist auch so eine Zwiebelfischtheorie. Tatsächlich gibt es diese Wortkombination schon recht lange und ob sie aus anderen Sprachen entlehnt wurde, ist nicht zu verifizieren.
“Ein Übersetzer muß sehen, was einen Sinn macht.”
Lessing: Briefe, die neueste Literatur betreffend (10. Januar 1760)
Alter Sprachpanscher, der Lessing.
Spaß, Freude, Lust und sogar Appetit kann man machen, also auch Sinn. "Sinn machen" ist einwandfreies toitsch.
gruß rubber
edit: deutsche sprak spaltet. polarisation über alles in der welt