Hilfe! Laien-Frage zu englischen Ausdrücken, Drummer-Sprache

  • Danke für den Verweis zur englischen Wiki, das klingt einleuchtend, wenn es sich auf die Bewegung des Dirigenten bezieht.


    Ob man die deutschen "Definitionen" in so einer heterogenen Fachsprache deshalb als Blödsinn bezeichnen sollte, lasse ich mal im Raum stehen. Oder muss ich in Zukunft in Deutschland auch Crotchet, Quaver, Semiquaver bis zum Hemidemisemiquaver verwenden, weil's die britische Nomenklatur so will?


    Insgesamt scheinen mir diese Begriffe sehr individuell und intuitiv verwendet zu werden, und man tut gelegentlich gut daran, beim gemeinsamen Musizieren die gemeinsame Sprache erst mal zu definieren.

  • [...] Hemidemisemiquaver [...]


    Was es alles gibt! 8| Remmidemmisämmigagga... Das kommt davon, wenn man nicht in der EU sein will und dauernd Plumpudding isst. :wacko:


    Edith rät mir, diesmal mit erhobenem Zeigefinger und einem unguten Klirren in der Stimme, schnell noch was on topic zu schreiben. Ok, ok! Auch ich finde die Übersetzung von Moe Jorello sehr gut. Perfekt wäre sie, für mich, wenn das „Rausnicken“ durch das „einen Cue geben“ von trommla ersetzt würde. Genau so, stelle ich mit vor, würden solche aufstrebenden Rockleute reden. Jargon, eben. Argot. Hipster-Slang. Der spezielle „Tonfall“, in dem in deutschen Proberäumen, Studios, etc. gesprochen wird - so könnte er klingen. Mir gefällt auch das knapp-abgehackte in Moe Jorellos Übersetzung. Anweisungen vom Chef der Band; man kennt sich; braucht nicht viel Worte; Zeit ist knapp; man will weiterkommen. Ich kann die Szene plastisch vor mir sehn. :)

    4 Mal editiert, zuletzt von arti ()

  • Was es alles gibt! Remmidemmisämmigagga... Das kommt davon, wenn man nicht in der EU sein will und dauernd Plumpudding isst.

    *zerkugel* Ich hab hier grad Schnappatmung vom lachen :D :thumbup:

    Lieber brennende Herzen, als erloschene Träume! <3 xxxx Love life, and live! - It's worth it.


    “You are never too old to set another goal, or to dream a new dream.” ― C.S. Lewis


    Don‘t waste your time or time will waste you. (Muse - Knights of Cydonia)

  • Hallo,


    die deutsche Wikipedia ist ohnehin nur für Laien, die meinen,
    sie könnten dort ernsthafte Informationen bekommen.
    Bei Boulevard-Themen mag das noch halbwegs gelingen
    (falls man mal das Geburtsdatum von Helene Fischer braucht),
    aber für Fachfragen würde ich eher fachlich fundierte Präsentationen
    konsultieren wollen.
    Dort, wo sich viele Laien herumtreiben, darf man sich nicht wundern,
    wenn das ein oder andere gerne mal fachfremd interpretiert wird.


    Wenn ein Sologitarrist so mit mir reden würde (im Original) würde ich
    ohnehin die Band wechseln.
    Da hilft auch die Übersetzung nicht, zumal hier ja alle krampfhaft versuchen,
    die zweideutige Gossensprache weiß zu waschen.


    Grüße
    Jürgen

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!