da fällt mir auch was zu ein:
austin powers.
geschlecht?
ja bitte.
original:
sex?
yes please.
da fällt mir auch was zu ein:
austin powers.
geschlecht?
ja bitte.
original:
sex?
yes please.
Alles anzeigenda fällt mir auch was zu ein:
austin powers.
geschlecht?
ja bitte.
original:
sex?
yes please.
Naja, Wortwitze übersetzen geht einfach nicht.
Ich bin eigentlich auch ein Freund von englischen Originalen... aber "Die Zwei" muss man sich einfach in der deutschen Übersetzung ansehen... imo im Original nich halb so lustig...
PS: Zurück zum Thema Übersetzungsprogramme... kennt ihr schon Chick Corea und Konstantin Wecker Live at Montreux 2004... ja, Google is schon ne feine Sache...
Das is bis jetzt der größte Spass den ich mit Übersetzungsprogrammen hatte...
sehr Beta wie's mir scheint... hätte Google die Alpha Version mal lieber noch n bissl mehr getestet...
http://www.youtube.com/watch?v…T-exp_stronger_r2-2r-4-HM
???
???
Meinst du mein posting damit?
Hmmm... da ich ob deiner ausführlichen Fragestellung nur raten kann, nehme ich an, du hast dir das Video so angesehen und hältst mich jetzt für bekloppt... richtig?
YouTube bietet eine Untertitel-/Übersetzungsfunktion an... das kleine rote Kästchen rechts unten mit den zwei c's...
Ahaaa!
Schön wie der immer "playing" mit "Plan" übersetzt
... schön wie der ALLES grundsätzlich mit irgend was anderem übersetzt...
pantex trumpet within the iraq system
all other drugs dating back to maple ships and the complained Obama’s pastor
you know it‘s in some senses the drum is a drama
I haven’t been excited about a drunken in a long time
it’s a testemony in the studio and a view in his mind
it’s like you know how you’re not allowed to switch Iran if there is to be allowed to switch
combined the new US system in the Iraq system
musical sounds much muslims
while there‘s little children problems with some of the tomtom‘s
...und wer jetzt noch nicht darauf gekommen ist, dass hier von Yamahas neuem Drumset die rede ist, der... hat schön recht... ... wobei... "you know it‘s in some senses the drum is a drama"... wer weiß...
Am Besten ist bei 3:45
"Yeah, das ist die Panthex Trompete" (Yeah, this is the Phx Drumkit)
Edit: Gleich danach: "innerhalb des Irak-System"
Noch was gefunden:
[video]
Woohoo Coldmirror
Geil
Und immer statt "Drums" - "Drogen" übersetzt
ich hatte mal ein unglaublich lustiges bild von einem chinesischen kollege block. da stehen einfach irgendwelche sinnlosen sachen drauf, die einem unter anderem versprachen solches in der art versprechen: -best college und -scholar ship (stipendium)....völlig sinnfrei.
als ich letztens auf der seite von vic firth war, hab ich auch mal zum spass ein bisschen rumübersetzt. zum beispiel:
"Retractable Drahtbürsten, mit einer kleinen Runde auf der Spitze eines jeden Draht für einen zusätzlichen scharfen Snap auf Becken und Trommeln Wulst."
ich lach mich krank
"Retractable Drahtbürsten, mit einer kleinen Runde auf der Spitze eines jeden Draht für einen zusätzlichen scharfen Snap auf Becken und Trommeln Wulst."
ich lach mich krank
:D:D:D:D:D:D das is ja echt der hammer
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!