Also Paiste und nicht Päiste?
Aussprache der Namen
-
-
-
Das Wiki-Zitat ist Quatsch. Ich war vor 3 1/2 Jahren in Nottwil und dort reimt sich "Paiste" auf das "Allermeiste". Zumindest sagte das die Person, die so heißt.
-
Laut Homepage sprechen die Anglisten Paiste als Pai-stie. So wie "Apple-Pie" plus "Stee".
Edit: Ach verdammt. Vielleicht etwas weniger Birnenschnaps...?
-
Der Hersteller selbst sagt Peiste, also wie feiste.
Das wird jeder Aussendienstler dieser Firma bestätigen.
Da kann man sich auf den Kopf stellen, bleibt aber trotzdem so.
Die englsiche Aussprache wurde bereits richtig wiedergegeben und kann ja von den Menschen benutzt werden, die ein Problem mit ihrer Muttersprache haben -
Der Hersteller selbst sagt Peiste, also wie feiste.
Das wird jeder Aussendienstler dieser Firma bestätigen.
Da kann man sich auf den Kopf stellen, bleibt aber trotzdem so.
Die englsiche Aussprache wurde bereits richtig wiedergegeben und kann ja von den Menschen benutzt werden, die ein Problem mit ihrer Muttersprache haben
exakt, insofern haben hochi und pbu beide recht (deutsch und englisch)
nur "päist" sagt wirklich niemand (außer danys natürlich) -
Copy & "Päist" eben
-
Also ich habe bisher auch immer Päist gesagt und mich hat auch noch nie irgendwer im Rl verbessert
also wird es jetzt pai-ste oder päisti oder wie wirds ausgesprochen??
Ich steh grade irgendwie aufm Schlauch
-
Wenn ichs richtig verstanden hab: Paiste...so wie´s geschrieben wird.
-
Dynasty - Dainästi
-
Wenn ichs richtig verstanden hab: Paiste...so wie´s geschrieben wird
Jop. So spreche ich es auch schon immer aus.
-
... Auch hübsch: das erbauliche Kaff Bacharach (am Rhein) sprechen die Amis original "Bättscherättsch" aus!
wobei sie den gleichnamigen komponisten (vorname "bört", also burt) "backerack" aussprechen.(...) Das wird jeder Außendienstler dieser Firma bestätigen. (...)
... und die familie selbst bestimmt auch.... und dann wäre da noch dieser amerikanische bundesstaat, der so heißt wie die standard-boss-jeans.
-
Ich dachte auch erst "Päist" aber es heißt tatsächlich "Paiste" also so wies geschrieben wird.
Die Amis sagen "Pie-stea". -
Man schreibt doch auch Ludwig...
und spricht (zumindest in Hessen und der Pfalz) Luddwisch
BruzziPS Die Rickenbacker Gitarre hiesen ursprünglich auch Rickenbacher aber die Amis konnte das schweizer "ch" nicht sprechen.
-
Amis sagen auch Pay-stieh
-
also um die nahmen korrekt auszusprechen bedarf es ein wenig training an dem englischen r:formt eure zunge zu einem u und versucht dann i,a,e,o,u mit einzubinden. das ist nicht einfach aber es ist wichtig. ebenfalls wichtig ist das englische alphabet zu können wenn es firmen gibt die die buchstaben einzeln aussprechen lassen ich hab das mal hier unten hingeschrieben:
a=äi
b=bi,
c=ßi,
d=di,
e=i,
f=äf,
g=dschi
H=äitsch
i=ai
j=dschäi
k=käi
lmn werden deutsch ausgesprochen
o=ou
p=pi
q=kiu
r=ar
s wird auch deutsch ausgesprochen
t=ti
u=iu
v=wi
w=dabbeljouxy werden nicht deutsch ausgesprochen: y=wey und x0ex.
z:zät(tendierend zum ä)somit habt ihr einen genauen überblick wenn ihr einzelne buchstaben aussprechen wollt sind diese jedoch in einem wort werden diese jedoch wie im deutschen auch anders ausgesprochen hier sind ein paar beispiele wie es ausgesprochen wird:
remo=rimou
vader=väider(durch das vorstehende r wird das er zu einem ö artigen vokal)
sonor=ssonohr(das r verbindet sich NICHT mit dem o in diesem falle!!!)
paiste=päisti
sabian=säibiän
ufip=iufip
zildjian=ssildschiän
evans.äwens(zu beachtung:das a bei ans wird zum ä tendierend ausgesprochen und das w wird hier tatsächlich deutsch ausgesprochen und nicht wie ein u!!!)
duallist=diuällist
crescent cymbals= kreschent ßymbäls
turkish.das u wird fast wie ein ü ausgesprochen und verbindet sich mit dem R)
vic firth(das i bei firth ist fast wie ein ö) -
xy werden auch deutsch ausgesprochen
z:zät(tendierend zum ä)
Ich mag gern den Rasch-Klassiker Üpsilon-Üpsilon-Zät.
Und ZätZät Top -
Schöner Klugscheißer-Fred
Hier meine 2 cent:X = äx
Y = Waiund die Amis sagen Z = Sieh (mit weichem S). Deswegen auch Sieh Sieh Top
-
Spricht sich latürnich Die Dabbljuh.war das ironisch gemeint?
Fände ich schon irgendwie befremdlich, wenn man 2 Buchstaben zwanghaft englisch aussprechen muss.
Ich sage der Einfachheit halber "De We", was anderes ist mir vor dem lesen dieses Threads noch nie in den Sinn gekommen.
Und bevor mir "Die Dabbljuh" über die Lippen kommt, sage ich wohl vernünftigerweise gleich (auf englisch) "DrumWorkshop".
Sind genau so viele Silben, also macht Abkürzung mit 2 Buchstaben eigentlich wenig Sinn.Wie klingt den bitte "Hallo, darf ich mir mal deine Die Dabbljuh Neuntausender Fußmaschine ausleihen"?
-
Wer sich voll gut auskennt, sagt selbstverständlich "Hallo, darf ich mir mal deine Die Dabbljuh Nine Ou Ou Two Behs Dramm Päddels ausleihen?
Ich hab da neulich etwas drüber gelesen unter Dabbljuh Dabbljuh Dabbljuh Dott Drummerforum Dott Die Ieh."Edit:
Viel wichtiger ist es natürlich, deutsche Namen englisch auszusprechen.
"Schade, dass es das Dschou Dschou Mäiör Sicknätscha Päddel von Sounör nicht als Dabbl-Wörschen gibt."Rüschtüüsch, schöner Klugscheißer-Thread, überhaupt nicht peinlich auch - danke für's Ausgraben.
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!